「旗とか前日の夜に手作りして。歩いてちょっと停まって(トロンボーン)吹くと人がワワーッと寄ってきましたね」
−−こりゃ目立つねえ。
「けっこういい宣伝になって、ライブも雰囲気すごい良かったですよ!アメリカ最高!ってくらい。とにかく分かりやすいんですよ(笑)。目ぇキラキラさせて『お前ら最高!』って盛り上がってくれて」
−−良いイメージのアメリカ人だな(笑)。
「同じホテルに泊まってた若者とライブ前日に話してたんですけど、その時は『日本ノビキニバンド?ハッハッハッ、観ニ行ッテヤルヨ!』って感じだったのがライブ翌日『オ前ラ最高ダ!』ってCD買ってくれたり(笑)」
−−言葉が違う人の心を動かすってやっぱ感動的だろうなあ。
「ミュージシャン冥利につきますね!日本で解散ライブやってたんで、心の整理はついてたつもりだったんですけど、アンコールが出た時は泣きそうになりましたし」
−−異国で最後の祭りをやりきった、て感じですかね。
「(解散について)心の整理してた、って言っても最後のライブってのがあったし、アメリカ行きについてのメンバーのやりとりや手配してるうちに太ももが嫌なもの、面倒くさいものになってくのが悲しかったんですよ。でも、それがキレイに楽しめて終われたのが良かったですね」 |