デイリーポータルZロゴ
検索天気地図路線このサイトについてランダム表示ランダム表示


キャンペーンとくべつ企画
 

デイリーポータルZ英訳キャンペーン始まりました!

 

デイリーポータルZと英語学習サイトiKnow!の提携キャンペーン企画、デイリーポータルZ英訳プロジェクトが始まりました!

編集部が厳選した記事を、iKnow!ユーザーのみんさんが独自の感性と英語力で翻訳してくれます。翻訳された中で最も我々の意を介してくれたと思われる訳をベスト翻訳と賞し、デイリーポータルZの英語サイトへと掲載させていただくというこの企画!。なんともグローバル!

かねてからの目標だった「世界征服」へ向けて、今回のキャンペーンはまさにその足がかりとなることでしょう。すべてはこのキャンペーンに参加してくれる皆さんの腕にかかっています!ご参加よろしくお願いします!

 

 

 

 
デイリーポータルZ英訳キャンペーンとは   多数のご参加をお待ちしております!

iKnow!で翻訳された結果はこちら!

第三回のお題「鎧でビジネスシーン」のベスト翻訳の発表です!たくさんの方に翻訳していただきありがとうございました。その中から選ばれたのはこの方

翻訳者suechangさん

ベスト翻訳として掲載させていただきます。おめでとうございます!


日本語記事 (デイリーポータルZより)

いざ、出陣!

ハードなビジネスシーンを駆け抜ける企業戦士たち。チャンスをものにするためにはスーツにだってこだわらなくてはならない。そんな紳士服店の宣伝に感化されたわけではないが、個人的に鎧を買った。

ロマンとか戦国時代へのあこがれとか、そんなもの置いておいて単純に鎧はかっこいい。届いた鎧を着てさっそく商談にでかけよう。馬は持っていないので自転車にまたがり、いざ出陣だ。

取材中、何度か別々の人にかけられたのは「鎧、似合いますよ」という言葉だった。どう解釈していいのかわかることもなく、今も部屋の隅に鎧のでかい箱は置いてある (小野法師丸)

  記事原文


英語記事 (suechangさんによるベスト翻訳)

I'm ready to battle!

Corporate warriors ? they always have to survive fierce competitions in the business world. "A fine suit really helps you to get a chance to succeed." It's not because I was influenced by the catch-phrase made by one of the men's apparel companies, but I personally bought a set of Samurai armor.

Is it a men's dream? or a yearning for the "Sengoku era"? -No. Beyond any descriptions, Samurai armor is just cool! So I wear the armor I bought to go on a business deal. With riding my bicycle (not a horse, unfortunately,) I'm all set!

While working on this post, some strangers said to me, "The armor looks good on you." "Should I take that as a compliment?" I wonder. Anyway, a huge box of armor is still in the corner of my room.

 

translated by


再び日本語記事 (デイリーポータルZによる逆翻訳)


今すぐにでも戦えます!

企業戦士 ―彼らはビジネス世界の厳しい競争の中で常に生き延びていかねばならない。「よいスーツはあなたにチャンスと成功をもたらすのだ」。ある紳士服メーカーのキャッチコピーに影響を受けたためだけではないが、私は個人的にサムライカブトを購入した。

それは男の夢かそれとも戦国時代への憧れか、いや違う、どんな説明をも越えた部分で、サムライカブトは単に格好いいのだ。 それで私は仕事へ行くために購入したカブトを着込んだ。自転車に乗り込み(不幸なことに馬ではない)準備完了だ。

この職務の途中、数人の見知らぬ方から「カブトはあなたに似合っていますよ」と言われた。これを賞賛と受け止めてよいものなのか、私には判断できなかった。 とにかく、巨大なカブトの箱が今でも私の家の隅にあるのだ。

 

翻訳してみてわかったこと

ニッポンのビジネスマンは気合いを入れて仕事をするときにはカブトを着るのだ。そんな誤解を生じかねない内容ですが、自転車に乗っている時点でなんか変だな、と気付いてもらえるかと思います。人に「似合いますよ」と言われて戸惑う部分を I wonderでうまく表現してもらいました。

 

つぎへ>
 

 
Ad by DailyPortalZ
 

▲トップに戻る バックナンバーいちらんへ
アット・ニフティトップページへアット・ニフティ会員に登録 個人情報保護ポリシー
©2012 NIFTY Corporation